Projects enlarged upon as you scroll down: // : Beim hinunterscrollen sind Projecte erweitert zu sehen.
Detail, 2021
Chalk and inks on paper , collaged with Lino print.//Kreide und Tinte auf Papier, collagiert mit Lino Druck.
Exhibited // Ausgetellt
"Maske, Das künstliche Gesicht?" Koenig Museum, Landshut, Germany.2022/3
2022 Kunkel Fine Art ,München.
ArtKarlsruhe.
Paper Positions, Berlin.
Detail. Serie: 2016/7
Ink on variations japan and china papers. //Tinte auf Variationen von Japan und China Papier.
Exhibited // Ausgestellt
"Antoinette von Saurma" CAS Institute of Advanced Studies, LMU, Munich.
Detail: Serie 2017...
Inks on stone Paper left in the rain and then 'rescued'. //Tinte auf Stein Papier im Regen gelegt und dann 'gerettet'.
Exhibited// Ausgetellt
Cas Institute of Advanced studies, LMU, Munich, 2017.
Detail: Installation: Night fever.
Graphite on plaster, installation in the hallway to the exhibition. //
Graphit auf Putz -Installation .
Moscow Museum of Modern Art 2018.
Serie;2015 .....
Pastel on sandpaper, Gouache on linen or graphite on paper.
Pastel auf Sandpapier, Gouache auf Leinen oder Graphit auf Papier.
Series : 2021
Ink on prepared linen. // Tinte auf grundiertem Leinen.
2020 Covid .
A daily task in isolation.// Tägliche Übung in der Isolation.
Inks, Gouache, chalk, collage on newsprint //
Tinte, Gouache, Collage auf Zeitungspapier.
Lockdown.
No contact.
No touching.
…especially those recently moved into Residencies for the frail and elderly were suddenly alone within new walls and intensely lonely. A elderly friend in such a situation decided to experiment with drawing to fill the hours of the day. We reached the agreement to swop drawings daily via whatsApp to help him feel connected and provide a focus for the day.
As his paper supply dwindled, his frustration grew. I came up with the idea of using the one reliable thing a day, the daily newspaper.
Day by day we exchanged a page that we had worked on or manipulated in some way. His enthusiasm did not last, but I was learning so much that I continued for the entire time of the strict lockdown of 2020
Abriegelung.
Kein Kontakt.
Keine Berührungen.
...vor allem diejenigen, die erst kürzlich in ein Wohnheim für gebrechliche und ältere Menschen gezogen sind, waren plötzlich allein in ihren neuen Mauern und fühlten sich sehr einsam. Ein älterer Freund, der sich in einer solchen Situation befand, beschloss, mit dem Zeichnen zu experimentieren, um die Stunden des Tages zu füllen. Wir kamen überein, täglich Zeichnungen über WhatsApp auszutauschen, um ihm das Gefühl der Verbundenheit zu vermitteln und ihm einen Tagesplan zu geben.
Als sein Papiervorrat schrumpfte, wuchs seine Frustration. Ich kam auf die Idee, die einzige verlässliche Sache am Tag zu nutzen, die Tageszeitung.
Jeden Tag tauschten wir eine Seite aus, an der wir gearbeitet oder die wir auf irgendeine Weise bearbeitet hatten. Sein Enthusiasmus hielt nicht lange an, aber ich lernte so viel, dass ich während der gesamten Zeit der strengen Abriegelung im Jahr 2020 weitermachte.
These Objects speak of life and death, just as the christian symbols do, of coming to terms with the forces of nature and the supernatural. I seek my place between these two worlds, as a believer who feels a connection to both forms of spirituality and to both continents. I am deeply moved that these objects have an incredibly powerful impact on their viewers. This discovery forms a path that I must follow.
Diese sacralen Objekte sprechen von Leben und Tod, ebenso wie die christlichen Symbole, von der Auseinandersetzung mit den Kräften der Natur und dem Übernatürlichen. Ich suche meine Platz zwischen diesen beiden Welten, als Glaubiger, der eine Verbindung zu beiden Formen der Spiritualität und zu beiden Kontinenten fühlt. Es bewegt mich zutiefst das diese Objekte einen unglaublichen kraftvollen Einfluss auf ihre Betrachter haben.
Diese Entdeckung zieht mir einen Weg dem ich folgen muss.
AvS.
Maske , das künstliche Gesicht? Katalog 2022, Koenig Museum.
Auswahl aus einer Serie von 40 Arbeiten.
Ritual. 2023.
Tinte auf Papier.
110x 100cms.
Inks on black card.
Detail: Ritual I
Indigo Tinte auf Stein Papier.
100x70 cm.
Indigo Ink on stone paper.
Ritual II. Teil III
Schwarze Tinte auf Stein Papier. 100x70 cms
Ink on stone paper.
To render a subject accompanied by the meditative sound of the nib flying over thinnest of papers brings me to the eye of the storm. It is quiet there. Images of natural disasters or those caused by humans, are then somehow digestable.Pen and ink organize emotional responses into understandable formats.
Ein Thema wiederzugeben, begleitet von dem meditativen Geräusch der Feder, die über das dünnste Papier fliegt, bringt mich ins Auge des Sturms. Dort ist es ruhig. Bilder von Naturkatastrophen oder solchen, die von Menschen verursacht wurden, sind dann irgendwie verdaulich: Feder und Tinte organisieren emotionale Reaktionen in verständliche Formate.
When people prefer to risk their very lives to seek the "promised land, " and succumb to the unforgiving oceans between the dream and the reality.
"Nobody wants your dance,
Noone wants your strange glitter,your floundering,
Drowning life and your effort to save yourself,
Treading water, dancing the dark turmoil,
looking for something to give.
Ted Hughes." Birthday Letters."
Wenn Menschen es vorziehen, ihr Leben zu riskieren, um das "gelobte Land" zu suchen, und den sehr realen Ozeanen zwischen Traum und Wirklichkeit erliegen.
"By relying on the long standing tradition of the sublime, the artist endevours to raise the awareness about the uncertainty of our future and the responsibility humans have. ... thus drawing attention to the inter-relatedness of personal trgedy and global issues."
"Indem die Künstlerin auf die lange Tradition des Erhabenen zurückgreift, versucht sie, das Bewusstsein für die Ungewissheit unserer Zukunft und die Verantwortung des Menschen zu schärfen. ... und damit die Aufmerksamkeit auf die Verflechtung von persönlicher Tragödie und globalen Fragen zu lenken."
Mapping Trauma": Catalogue MMOMA., Anna Zhurba.
ISBN 978-5-91611-093-7
Born in the windswept vastness of the Namibian landscape: privileged to have heard distant drumbeats of secret ceremonies on moonless nights. Glimpses of craftsmanship beyond what my child world recognized. I draw to offer a channel to things still beyond my vision, the flashpoints between what I know, what I feel , and what might suddenly be.
Geboren in der Weite der namibischen Landschaft: das Privileg, in mondlosen Nächten die fernen Trommelschläge geheimer Zeremonien zu hören. Einblicke in eine Handwerkskunst, die meine kindliche Welt nicht erkennen konnte. Ich zeichne, um einen Kanal für die Dinge zu bieten, die noch jenseits meiner Vision liegen, die Brennpunkte zwischen dem, was ich weiß, was ich fühle, und dem, was plötzlich sein könnte.
I want to be always near the mountain and its deep shadow, but not within the shadow's realm. ...sleeping stone, unpredictable, violent when woken,..
a sign of the enormous force of the earth's birth pangs.
Ich will nun immer in der nähe des Berg Schattens sein, aber nicht innerhalb des Schattenreiches. ...schlafender Stein, ...unerschütterlich, ....Unberechenbar.
Ein Zeichen der Wucht der Geburtswehen der Erde.
The daily exchange of drawings with a friend isolated completely in Spain during the Lock Down ended when he ran out of paper, so we reverted to newsprint. An discipline to preserve the feeling of connection in a time of great physical and spiritual loneliness. //
Ein tägliche Austausch von Zeichnungen mit einem völlig isolierten Freund in Spanien (Covid) endete als ihm das Papier ausging .Wir griffen auf Zeitungspapier zurück. Eine tägliche Disziplin, um das Gefühl der Verbundenheit in einer Zeit großer körperlicher und geistiger Einsamkeit zu erhalten.
(Auswahl aus 35 Seiten des Projekts.)
The isolation during Covid gave me the time to work on Lino and woodcuts, inspired by the words of T.H. Lawrence. (The seven pillars of Wisdom.1926.)
"..we lived anyhow with one another in the naked desert, under an indifferent heaven.By day the hot sun fermented us; and we were dizzied by the beating wind. At night we were stained by dew and shamed into pettiness by the innumerable silences of stars."
Die Abgeschiedenheit während Covid gab mir die Zeit, an Linoleum und Holzschnitten zu arbeiten, inspiriert von den worten von T.H.Lawrence.
Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen
Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.